Ч. Велш

Века

Алфавитный Анализ (стр.50-59 том 1)

 

Цитаты из Библии даны по Синодальному переводу,

 

 

Слово “век” является переводом греческого  слова aion. Оно употребляется во множественном числе и в удвоенной форме - “веки веков”. Aion - употребляется в Н.З. 39 раз. С предлогом eis - 31 раз (eis - на, в), например, в такой фразе как “ во веки веков”, кроме этого употребляется в других случаях (в Р.п.) - 4р. Как прилагательное - 68 раз.

 

Еврейский аналог – olam. Корень его связан со значением сокрытия чего-либо неизвестного, тайны (неопределенного Пс.18:12 “тайные погрешности”). Оно связано, по своему значению, с неопределенным периодом времени и переведено греческим “aion” в Септуагинте.

Те, кто стремится понять “план веков” находят в Екклезиасте Соломона близкие для них вопросы. Там слово olam встречается 7 раз.  Оно несет значение “вечности”, как это видно из его упоминаний в данной книге. Мы можем рассмотреть следующую структуру этих 7 упоминаний:

 

                                Olam

А| 1:4 - Земля ... в веки - род человеческий проходящий

  В| 1:10 - Но это уже  было в веках - Ничего нового под солнцем

    С| 2:16 Мудрого не будут помнить в веках - в грядущие дни все будет забыто

       D|  3:11 Он вложил мир в их сердце - Нельзя постигнуть дела Бога, Которые Он делает от начала до конца.

     С/ 3:14,15 То, что делает Бог пребывает вовек - дело Его стоит

   В/ 9:6 Нет им части во веки ни в чем

А/12:5 Ибо отходит человек в вечный дом - род проходит.

 

Интересно, что слово aion упоминается в послании к Ефесянам именно 7 раз. В этих упоминаниях мы можем увидеть четкий замысел, по которому Бог использует это слово, хотя из-за неточного перевода он стирается.

   

            Слово aion в Ефесянах

А| 1:21 Превыше начальства (речь о Христе) в сем веке и грядущем - Покорено Христу после Воскресения

  В| 2:2 По обычаю века сего - действие духа противления (energo)

     С| 2:7 В грядущих веках - Божия благодать в будущем

       D|  3:9 Тайна сокрывается от вечности -

     С/ 3:11 План веков - Божественная мудрость теперь

  В/ 3:21 Слава во все роды от века до века - Божественное действие (energo)

А/ 6:12 “Против мироправителей тьмы, века сего” (речь о том, чтобы устоять членам Тела в силе воскресения).

 

Любящие Слово могут убедится, насколько общепринятый перевод затрудняет исследование. Например, в Авторизированной версии - aion переведено пятью различными словами. Хотя словосочетание “предвечного предопределения” величественно, впечатляет размахом плана веков Бога, в нем присутствуют, по крайней мере, 2 неточности.

Прилагательное “предвечное” - является вольным переводом существительного aion. Ведь первое, что ассоциируется с этим словом - неограниченный период времени (т.е. бесконечность). Нам нужно, прежде всего, понять, что Писание не говорит нам о бесконечности - это не входило в цели Писания. Традиционная точка зрения выходит за рамки откровения Бога. Без сомнения нам будет открыто много удивительного, когда окончатся века. Но думать и размышлять о том, как это будет  - является бесполезным и пустым занятием. Слово Бога - это законченное Божие учение. Оно очень мало говорит нам о творении, и уж тем более о том, что перед ним или после.

В нашем изучении Писания мы стремимся не заходить за упомянутые рамки Слова Божиего. Хотя присущее нам всем любопытство (доставшейся от Евы), мешает нам это сделать. Мы должны понять, что Господь не акцентирует наше внимание на вечности, прежде всего, потому, что мы не достигли того момента, когда мы “можем постигнуть дела, которые Бог делает от начала до конца” (Еккл.3:4). Вместе с идеей сотворения веков и вековых времен невольно возникает вопрос: когда они начались? Есть ли ответ на это в Писании?

 

Для пояснения нашей темы мы предлагаем читателю исследование выражений, относящихся ко времени и векам. Это такие выражения, как: “от сотворения мира”, “кончина века”, “в веке сем”, “век грядущий”. Часто в Синодальном переводе можно встретить такой перевод слова aion, как “мир”. Но для этого слова лучше всего подходит греческое kosmos. Поэтому для сохранения различий целесообразней перевести “век”, т.к. “мир” относится к месту, а не времени. “Кончина века”. Здесь используется слово sunteleia, означающее конец. Интересно, что в Матфее аinon употребляется в единственном числе, в то время как в Еф.9:26, - во множественном. Чтобы не отвлекаться мы не будем объяснять почему, но отметим, что выражение “кончина века” используется в Н.З. только 2 раза: в Матфее и в Евреям. Если есть период времени, связанный с кончиной, то обязательно должен быть период времени, связанный с началом. В Лк.1:70 мы находим выражение “от века”. Это же выражение используется в Дн.3:21, 15:18, Кол.1:26, Еф.3:9, где это выражение во множественном числе с артиклем apo ton “в веке грядущем (aion erchomeno, наступающий Лк.18:30, aion mello Мф.12:32, Еф.1:21).

В Евр. 6:5: “этот век” (touton aion) противопоставлен  “тому веку” (ekeinos aion). Последнее встречается около 14 раз, но это мы рассмотрим позже. Некоторые вариации выражения “век сей” можно найти в Гал.1:4. где к aion добавляется слово  “настоящий” и “злой”. В 1 Тим. 6:17, 2 Тим. 4:10, мы находим выражение “теперешний (nun) век”. В 1Пт. 2:12 – «день посещения» (episcope). Выражение “прежде веков” (мн. число) pro ton aiono встречается только в 1Кор. 2:7. В русском варианте остальные упоминание связан не с aion, а с kosmos.

Слово “род” (gema), используемое в сочетании с aion, имеет 3 значения в Н.З.:

 

1) означает группу современников, кто живет в одно и то же время и имеют общие характерные черты

2) означает просто поколение от отца к сыну (Мф.1:17)

3) означает отсчет времени, где эталоном является средняя жизнепродолжительность одного поколения. Оно используется для отображения этапов, периодов в истории.

 

Aion (век) не связано с таким аспектом учения, как домоуправление[1].

Перед тем как мы придем к какому-либо выводу мы должны рассмотреть, что означает сочетания aion и: apo (от), pro (прежде) и eis (к). Что означает в Писании выражение “вековые времена”? Верный это перевод или нет? В какой взаимосвязи с ним стоят остальные выражения, и как они помогают понять данное? Что показывает контекст этих упоминаний? Есть ли подобные этому выражения, которые нам необходимо рассмотреть? Вот вопросы, которые обязательно возникнут.

 

“Вековые времена”.

 

В Рим. 1:25 мы встречаем с трудом понимаемый перевод “вечные времена”. Если “вечный” - это “бесконечный”, то фраза бессмысленна. Если слово “вечный” означает “не имеющий начала и конца”, то глупо говорить об отрезке времени перед “вечным временами”. Такой перевод не передает смысл слов и не может дополнить наши знания Писания. Это словосочетание встречается 3 раза в Н.З.:

 

“Могущему же утвердить вас по Евангелию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен (“от вековых времен”) было умолчено” (Рим.16:25-27).

“Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего, ни меня, узника Его, но со мной страдай за Евангелие силою Бога, спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему предустановлению и благодати, данной нам в Христе Иисусе прежде времен вечных (“прежде вековых времен”)” (2Тим.1:8-10)

“Павел, раб Божий, апостол же Иисуса Христа для избранных Божиих и познания истины, согласной благочестием, в надежде жизни вечной, которую прежде вечных времен (“прежде вековых времен”) обещал неложный Бог” (Тит.1:2,3).

 

В Рим.16:25 в оригинале стоит “от вековых времен” (chronois aionios) и в 2Тим.1:2 pro chronon aionn “прежде вековых времен”. Эти выражения применяются исключительно Павлом. Как мы видим из этих мест эта исключительность еще больше усиливается контекстом и такими словами, как: “мое евангелие”, “для которого я поставлен проповедником, Апостолом и учителем язычников”, “проповеди вверенной мне”. Итак, первое, что мы можем сказать об этом термине - это то, что он связан только со служением Апостола Павла.

Мы также можем отметить различие между выражениями в Римлянам и выражением в 2Тим. Титу. Одно относится к периоду “от вековых времен”, а другой  к “прежде вековых времен”. Мы должны правильно (разрезать) разделять не только сами периоды, но и откровения, которые связаны с ним.

Давайте рассмотрим само по себе выражение chronon aionion, на время опустив предлог прежде (pro), и Дательный падеж, переводимое “от”. Те, кто изучал язык знают, что аionon - это прилагательное, производное от существительного aion (век). В свою очередь chronon - существительное. Если мы читаем в Мф.25:19 meta de chronon polun мы естественно переводим так: “после (meta) долгого (polun) времени (chronon)”, (порядок слов в русском меняется по правилам). В то же время, если мы читаем, например, в Ио. 5: 6 “polun ... chronon”, - перевод прежний, меняется лишь акцент, он ставится на polun. Слово chronos упоминается 12 раз в 14 посланиях Павла. В упомянутых выше посланиях, кроме этих трех раз оно упоминается еще только в Рим.7:1:

 

“Или вы не знаете, братья, (ибо говорю знающим Закон), что Закон имеет власть над человеком, (в то время) пока человек жив?”

 

Aionios - прилагательное образованное от существительное aion, и потому должно сохранять то значение, которое имеет существительное. Нельзя толковать существительное “век” как конечный период времени, а прилагательное “вечный” истолковать в смысле “бесконечный”, который всеми присваивается этому слову. В посланиях Павла это слово переведено как “вечный” (вернее “вековой”). Мы сможем лишь образно сказать “живая смерть” или “вечные (в смысле “бесконечные”) времена”. Мы не сможем понять, какое место в плане Бога занимают “вечные времена”, при таком переводе. Ничего не остается, как только принять  перевод “вековые времена”, который указывает на то, что мы имеем дело все  еще с ограниченными веками.

Давайте возвратимся к упоминаниям фразы “вековые времена”, чтоб рассмотреть ее особенности, которые могут помочь нам расположить, найти место, которое они занимают в плане Бога. Вначале мы дадим перевод  Веймоса Рим.16:25-27 с нашим выделением слов aion и aionios.

 

“Могущему же утвердить вас по Евангелию тайны, с которой от вековых времен было умолчано, но которая была явлена теперь, и чрез писания, но которая была явлена всем народам и послушанию веры, единому премудрому Богу, чрез Иисуса Христа, слава в веки веков (через все веки)”

 

Слова “вековые времена” стоят в Дательном падеже. Этот падеж означает “промежуток времени” “на сколько” или “ во сколько” (слово “от” отсутствует в оригинале, т.к. это перевод другого перевода). В определенный промежуток времени, известный как времена веков истина была сохраняема в тайне. Слово musterion подразумевает что, что-то было до какого-то периода содержаемо в тайне, а слово sigaio переведено правильно “умолчено”  (оно также употребляется в 1Кор.14: 28, 34). Последнее не означает, что истина, о которой идет речь, никому не была открыта вообще. Просто в определенное время (“вековые времена”) она не провозглашалась, была умолчена. Причем период, в которой она была умолчена закончился вместе с откровением, которое дано в послании Римлянам (и эта тайна – не одно и то же, что и тайна в Кол. 1). Она раскрывается более подробно во внутренней части Рим. В 5:12-8:39, где закон Моисеев и индивидуальные согрешения отходят на задний план, а место Моисея занимает Адам; закон данный на Синае - закон греха и смерти. Здесь акцент ставится не на личные преступления, а на грех человечества.

Начиная от призвания Авраама и далее в период отношений Бога с Израилем эта внутренняя часть Рим.5-8 и описываемое в ней оставалась без внимания, но вместе с посвящением Павла на служение она раскрывалась подробнее и пробил час ее провозглашения. Давайте отметим в чем внутренняя часть сходна с внешней и в чем их различие.

Послание слишком велико, поэтому мы даем структуру в сжатом виде.

                         

Римлянам

 

А 1-5:11             Речь о грехах более чем, о грехе

 (внешняя часть)  Закон, данный на Синае

                         Авраам, Израиль, Иудеи и язычники

   В 5:12-8:39             Грех, более чем грехи

  (внутренняя часть)      Адам, не Авраам

                                  Закон греха и смерти

А 9 - 16:24          Диспенсационные и практические проблемы

     (внешн. часть)   Авраам, Израиль, Иудеи, язычники.

    В 16:25-27            Тайна, о которой было умолчено

     (внутрен. часть)       Учение об Адаме больше не встречается ни в одном послании.

 

В заключении хочется снова повторить, что о вечности речь в Писании не идет. Это слово затрагивает период времени от Быт.1:2 до того дня, когда “Бог будет все во всем”.  Именно тогда веки прейдут к своей цели, к концу.

 

 

 

 



[1] Aion встречается во всех книгах Н.З. кроме пяти. Встречается: 4 Евангелия, Деян., Гал., 1Тим., 2 Тим., Тит., Евр., 1 2 Пт, 1Ио., Иуда и Откр.  Не встречается здесь: 1, 2 Фес., Иак., Фим., 3 Ио. Прилагательное aionos (вечный) - не встречается лишь в 1Кор., 1Фес., Еф., Фил., Кол., Иак., 1 и 3 Ио.

Hosted by uCoz